Recensione: Celebi – A Timeless Encounter

In Giappone il quarto film Pokemon si intitola: Celebi – A Timeless Encounter

 

Cover DVD giapponese da Pocketmonsters.net
Cover DVD giapponese

 

Da questo film in poi la 4Kids non ha più modificato le OST dei lungometraggi. Infatti le più grandi differenze che si possono riscontrare tra la versione Giapponese e quella Occidentale non sono tanto nei dialoghi o nelle musiche, che sono rimasti pressoché invariati, ma nei tagli e nel’aggiunta di molte scene.
Piccola premessa: tutti sappiamo che Sam è in realtà in Professor Oak da ragazzino. Ebbene, è stato dichiarato dal cast della 4Kids che questa cosa nella versione Giapponese è stata lasciata intendere ben poco, al punto che poteva sfuggire quasi completamente se lo spettatore non avesse visto i titoli di coda.

In Giappone c’é una cultura molto diversa dalla nostra per quanto riguarda i film: lo spettatore si sofferma di più sugli eventi fantastici che sulla logica della storia e non lascia mai le sale cinematografiche finché non sono finiti anche i titoli di coda. In occidente, invece, un film termina sempre prima dei titoli di coda, perciò ovviamente nessuno si sofferma a guardarli. Ciò porta lo spettatore non considerare che invece, nelle opere giapponesi, la conclusione di un film o di un anime é quasi sempre durate o dopo i titoli di coda.

Lo staff della 4Kids si é quindi visto costretto a chiedere al cast nipponico di disegnare delle scene in più da aggiungere o sostituire ad altre.

La prima scena modificata nella versione occidentale è stata quella in cui Ash telefona al Professore per chiedergli informazioni su Suicune. Nella versione giapponese la scena è completamente diversa: vicino a Oak si vede Tracey e dietro ai ragazzi c’è Mr. White (l’uomo che guida la “barca volante), quindi la scena originale non si conclude con lui che li chiama per andare, ma bensì con una divertente gag con Muk che travolge il professore.

71leeg

5p3a11

besfwmDal punto di vista dei dialoghi non cambia molto, quindi vi starete chiedendo: perché modificare la scena? Semplice, perché il momento in cui si vede il Professore che si chiede: < chissà se ho fatto bene, potevo dirglielo prima che riattaccasse… > è stato aggiunto dalla 4Kids, sempre per far capire allo spettatore che Oak in realtà é Sammy. Era quindi necessario che Ash riattaccasse il telefono di corsa, per non lasciare al Prof il tempo di parlare.

Passiamo alla seconda modifica. La scena in cui il Team Rocket é a bordo del macchinario del Predatore e si conclude con la gag della pesca é stata aggiunta dalla 4Kids, quindi non é presente nella versione originale.

3646Per finire, la scena in cui i ragazzi ritornano al molo a parlare col Professor Oak è un’altra aggiunta della 4Kids, sempre per far capire la vera identità di Sam. Al suo posto, nella versione Giapponese si vede Sam che ricompare nella foresta del suo tempo, incontra la ragazza del pane e le dice che ha fatto un bellissimo sogno.

30rmlmq

1zd6debAlla fine della versione giapponese del film si vede anche questo breve video.


Original Video – More videos at TinyPic

Per concludere, ecco anche le immagini del blue ray giapponese del film (Clicca su Espandi per visualizzarle) :)

Link per la discussione sul forum PokémonItalianInfo

Pokénerd

About Pokénerd

Nasce in Umbria nel Giugno 1992. Si appassiona all'Anime Pokémon dagli albori in Italia e segue scrupolosamente ogni episodio. Particolarmente esperta sul protagonista Ash Ketchum, si é documentata su tutto ciò che é possibile conoscere su di lui, arrivando così a gestire l'enciclopedia online Satoshipedia.